【International students in community】Performing cross talk in Chinese-style gowns

 

魅力克:蒸羊羔儿、蒸熊掌、蒸鹿尾儿、烧花鸭、烧雏鸡、烧子鹅……后面是什么来着?

Melik:Steamed lamb, steamed bear paw, steamed deer tail, roasted duck, roasted chicken, roasted goose......What’s next?

王山木:hi,哥们儿你干嘛呢?

Wangshanmu: Hi Melik, what’s up?

魅力克:我在背贯口,我跟你说,我在社区认识了一位相声老师,最近学相声呢。

Melik: I’m memorizing Guankou, let me tell you, I met a cross talk teacher in the community, and I’ve been learning it.

王山木:这有意思啊,带我一起吧。

Wangshanmu: That sounds interesting, take me with you.

相声讲究四门基本功课,说学逗唱,哪一门儿都不容易啊。我们正在练习的是传统相声“反正话”,怎么说呢?大家看吧。

Cross talk emphasizes four fundamental skills: speaking, learning, teasing, and singing. Each of them is not easy at all. We are currently practicing the traditional cross talk called "Fanzhenghua". How do we say it? Take a look.

这段相声我们背了一个星期,老师们教我们语气、动作,还要表演,还真不容易。

We have been rehearsing this cross talk for a week. The teachers have been teaching us the tone, movements, and performance. It's really not easy.

这个叫快板儿,也是中国的一种民间艺术,表演时,演员只用竹板打拍,无需弦乐伴奏。

This is called "Kuaiban" , which is also a form of folk art in China. During the performance, actors only use bamboo clappers for rhythm, without the need for stringed instrument accompaniment.

相声,是中国土生土长的民间艺术,有着悠久的历史传统,表演形式有单口、对口、群口三种。

Cross talk is a traditional folk art form that originated in China and has a long history. It has three main performance styles: solo, duo, and group.

王山木说“练了一周多,今天是我们第一次彩排,晚上就在这里登台表演,现在还真有点紧张。” “在中国人面前说中国相声,会不会有点关公面前耍大刀?”魅力克说。

Wangshanmu said, "after practicing for over a week, today is our first rehearsal, and we will be performing on stage here tonight. I must admit, I am feeling a bit nervous right now." "Performing Chinese cross talk in front of Chinese people, is it like wielding a big sword in front of Guanyu?Melik said.

表演结束后,魅力克说 “ 没想到我们的相声初舞台这么受欢迎,来了这么多观众,大家对我们的演出很认可。”

After the performance, Melik said, "I didn't expect our cross-talk debut stage to be so popular, with so many audience members. Everyone has shown great appreciation for our performance."

作为留学生,我来中国已经四年多了,虽然我们的肤色不一样,但是在中国学习、追梦的经历总能带给我惊喜。中国文化历史悠久,我们不仅学中文、练书法,接触相声以后我也爱上了这个中国传统的艺术形式,从中学到了更多的中国故事。

As an international student, I have been in China for more than 4 years. Even though our skin colors may be different, the experience of studying and pursuing my dreams in China never fails to surprise me. Chinese culture has a rich history, and besides learning the language and practicing calligraphy, after getting to know the cross talk, I have also fallen in love with this traditional Chinese art form, and I have learned more about Chinese stories and traditions from it.

兰州日报社全媒体记者 赵雨欣 汪霺 何佳琪 文/图/视频