手机兰州新闻网

首页| 兰州| 新闻| 政务| 房产| 旅游| 汽车| 教育| 财经| 健康| 公益| 女性| 艺术| 企业| 兰州日报| 兰州晚报| 全媒体矩阵

您的位置:网站首页 > 新闻中心>娱乐新闻 正文

改编日本IP怎么就这么难?

2017-12-05 00:00:00 智能朗读:

    《麻烦家族》生硬“翻译”

    不同于吴宇森的《追捕》因与原作大相径庭而被老版粉丝吐槽,简单粗暴地照搬照抄同样让人反感,黄磊执导的《麻烦家族》问题就出在这,导致豆瓣评分只有4.6,超过50%打分低于两星。

    一对老夫妇结婚50周年前夕,丈夫问妻子想要什么生日礼物,得到的答案却是“离婚协议书”。老夫妻闹离婚的事件在家族里引起轩然大波,家族中的每个人都借此事宣泄心中积攒的怨气,导致家里“乱成一团”……翻拍在剧情和人物关系上都无甚差别——甚至连笑点和台词都直译得一模一样,但却完全忽视了本土化的改编,相反鸡贼地粗暴翻译,就像某豆瓣网友的评论:“把发短信换成打电话,把日本饭馆换成爆肚店,把日本鳗鱼换成北京烤鸭,这算毛的改编?”演员们的诠释也无限靠近日本演员的表演方式,对白和文化也是按照日本的习惯来,可以说是非常尴尬生硬了。

    要翻拍的讨喜,只是难题之一。同日本版权方的沟通和博弈,同样不易。《麻烦家族》的制片人顾晓东,此前接受媒体采访时也透露,“日本版权体系的成熟和严谨对中国商人或许是个难题”。

    《嫌疑人X的献身》中规中矩

    近期另外一个例子,则是市场反响平平的《嫌疑人X的献身》。作为东野圭吾最出名的小说之一,该片翻拍的消息一出,就引发了不少书迷和影迷的讨论。从豆瓣6.4的评分来看,该片口碑尚可。但“故事深入不了人心”、“脱离原作精神”等评价,也可看出翻拍虽没有大纰漏,但还是有极大的进步空间的。

    通过这些案例,我们看到了翻拍的利与弊。IP自带的噱头和关注度,的确是能让宣传更省力省心,但IP也同样自带着粉丝的期待值和相对窄小的想象和改动空间,所以IP其实是一个“甜蜜的负担”,操作不当的话,是极容易被反噬的。何况,国外IP——尤其是以严谨著称的日本,各种困难还有本土化的难题,只会有增无减。

来源: 兰州新闻网 兰州晚报

关闭